Banana # 821.01

 

 

Remarkable innovation for speleologists:
a new tool with fixed wheels, designed to descent with a single rope.
 

Novità interessante per gli speleologi:
un nuovo discensore a pulegge fisse, studiato per la calata con corda singola.
 

FEATURES

The Banana descender offers several characteristics that make it more handy and reliable in comparison to the conventional tools.
We may say it was designed keeping in mind the several arrangements that speleologists normally use in order to control the descent speed, and to balance the different diameters and wear conditions of the rope.

The sidelong location of the upper locking pin,
makes easier the engagement-disengagement
of ropes with bigger diameters
and, moreover, it helps taking in the slack rope
upwards of the tool.

 

CARATTERISTICHE

Il discensore Banana presenta varie caratteristiche che lo rendono più pratico e controllabile degli attrezzi convenzionali. L'attrezzo è stato concepito in funzione dei diversi inserimenti della corda, che sono usati dagli speleologi per regolare la velocità di discesa, e per compensare la diversità di diametro e di qualità delle corde.

La posizione disassata del perno di chiusura superiore, oltre a facilitare l’inserimento-disinserimento
delle corde anche di grosso diametro, rende molto più semplice il recupero del lasco di corda a monte dell’attrezzo.

  

 The fixed wheels may be swapped each other, or rotated of 180° so as to equally spread the wear and tear. Anyway, the side plates that protect them,
are large enough to reduce the risk coming
from knocks, which may be more dangerous
as the tool is worn out.

Its ingenious geometry and the position taken under load, give to this descender a very high braking power.
That's why the real experts may even use it without the conventional "brake connector".
In this case they pay attention to stop the descent
in safety by means of a simplified blocking-hitch.

(see Figure 10)

 

Le pulegge fisse possono essere scambiate e ruotate di 180° al fine di distribuire l'usura in modo uniforme.
Le ampie flangie che le proteggono sono comunque sufficienti per ridurre il rischio derivato
da urti che sono pericolosi quanto più usurato
è l’attrezzo.

L’ingegnosa geometria, e la posizione assunta sotto carico, danno a questo discensore una grande capacità d'arresto. Ciò consente ai più esperti d’utilizzarlo anche senza il consueto “connettore di freno”. In questo modo la discesa può essere bloccata con l’esecuzione di una “chiave” semplificata.

(vedi Figura 10)

 

The skilled speleologists, who have been charged to estimate the Banana descender, have mostly appreciated its behaviour under load, for its very high steadiness against turn-over hazard.
They have also acknowledged that, throughout rope operations, its trouble-free handling fulfils
the requirements of the most advanced
speleological practices.

I tecnici e gli speleologi, ai quali è stata chiesta una valutazione del discensore Banana, hanno particolarmente apprezzato il suo “comportamento in corda”, giudicato eccellente per l'assai ridotta tendenza al ribaltamento.
E’ stato inoltre dichiarato che l'elevata rapidità nelle manovre su corda, risponde pienamente alle richieste della moderna tecnica speleologica.


SAFETY

Never use again any descender that has suffered
a violent shock. In any case be sure that side-plates,
wheels and other gears don't show
any sign of alteration.

 

The groove of brand new wheels is 4 mm deep.
When the wearing reaches 8 mm, the wheels must be replaced with other new ones.
Before to start a wheels rotation or swapping, it is better to ask for an help to any skilled technician.
The tools you need for this operation are a 5 mm hex key and a 13 mm wrench.

 

Anyway check that bolts and nuts are safely tightened. Prevent the tool from any contact with acids or solvents. Use no else than water to wash it.

SICUREZZA

Non riutilizzare il discensore dopo che ha subito urti violenti. In ogni caso verificare che guance, pulegge e altri particolari non presentino anomale deformazioni o eccessive usure.

 

Le pulegge nuove hanno una scanalatura di 4 mm e vanno sostituite quando, per l’usura, la profondità raggiunge gli 8 mm. Per la rotazione o sostituzione delle pulegge, è bene affidarsi all’assistenza di persone competenti.
Gli attrezzi necessari sono una chiave a brugola da 5 mm ed una chiave fissa da 13 mm.

 

Verificare in ogni caso che viti e bulloni siano ben serrati. Evitare il contatto dell’attrezzo con acidi e solventi. Utilizzare, per la pulizia, solamente acqua.


ARRANGEMENT

Figure 1

Hook up the descender to the steel link that fasten the harness, using a connector provided with a locking facility. Adjust the link as the nut would be downward.
Open the descender and insert the rope
following the mode suggested in relation
to the diameter and wear condition.

(see Figures 5-6-7) 

Figure 2

Close the descender and firmly hold it with the left hand.
For a better safety, insert the rope inside a
second connector ("brake connector") and be prepared to control the sliding of the rope gripping it
with the right hand.

PREPARAZIONE

Figura 1

Agganciare il discensore alla maglia d'acciaio
che chiude l’imbracatura, utilizzando un connettore dotato di ghiera. Badare che il dado della maglia sia posizionato verso il basso. Aprire il discensore e inserire la corda come è suggerito in funzione del diametro e dello stato.

(vedi Figure 5-6-7).

Figura 2

Chiudere il discensore e tenerlo saldamente con la mano sinistra. Per una maggiore sicurezza passare la corda entro un secondo connettore (“connettore di freno”) e prepararsi a controllarne lo scorrimento afferrandola con la mano destra.

    
Fig.1   -   Fig.2


DESCENT

Figure 3

Be sure that the rope has a "figure of eight" double loop at its lower end, to prevent from the chance it may slip out of the descender.

 

Figure 4

Never let loose the rope before to stop the descender with a blocking-hitch (see Figures 9-10). Moreover, never forget the double loop at the end of the rope !

DISCESA

Figura 3

Assicurarsi che la corda abbia all’estremità un “nodo delle guide con frizione”, per impedire che possa accidentalmente sfilarsi dal discensore.

 

Figura 4

Non lasciare mai la corda a valle senza aver bloccato il discensore con una chiave d’arresto ( vedi Figure 9-10). E non dimenticate il nodo all’estremità della corda !

  
Fig.3   -   Fig.4


INSERTION OF THE ROPE

Figure 5

Standard "S" mode
(suggested for worn ropes of 8 to 9 mm
or new one of 10 mm)

Figure 6

"C" mode
(operated for worn ropes of 10 mm or
even bigger diameters)

Figure 7

"S+C" mode
(useful for new ropes of 8 mm and even 9 mm)

INSERIMENTO DELLA CORDA

Figura 5

Montaggio classico ad ”S”
(consigliato con corde da 8 e 9 mm usate
o 10 mm nuove)

Figura 6

Montaggio a “C”
(utilizzato con corde da 10 mm usate e diametri superiori)

Figura 7

Montaggio ad “S+C”
(utilizzabile con corde da 8 e talvolta 9 mm nuove)

     
Fig.5   -   Fig.6   -   Fig.7


FRICTION LOOP

Figure 8

An additional slow-down is available by passing the rope over the descender.
(descent in "half loop")

CHIAVE DI FRENATURA

Figura 8

Una frenatura addizionale è ottenibile passando la corda sopra il discensore.
(calata in “mezza chiave”)


Fig.8


BLOCKING HITCHES

Figure 9a and 9b
Blocking of the descender as per usual routine
("full blocking-hitch")

 

Figure 10

Blocking of the descender without using the "brake connector"
("simplified blocking-hitch")

CHIAVI DI BLOCCAGGIO

Figure 9a e 9b
Bloccaggio del discensore secondo il metodo classico (“chiave completa”)

 

Figura 10

Bloccaggio del discensore senza utilizzo del “connettore di freno”
(“chiave semplificata”)

     
Fig.9a   -   Fig.9b   -   Fig.10


DESCENT OF HEAVY LOADS

Figure 11

Application with a draw inside a "brake connector", suggested to avoid any dangerous upsetting.

CALATA DI CARICHI PESANTI

Figura 11

Montaggio con il rinvio ad un “connettore di freno”, consigliato per evitare pericolosi ribaltamenti.


Fig.11


NOTE

Except for Fig.3-4-11, the drawings present the point of view of the man who wears the descender,
with the hypothesis he more willingly
uses his right hand.

NOTA

Escludendo le figure 3-4-11, tutte le altre sono presentate dal punto di vista di chi indossa il discensore, supponendo che si tratti di una persona che utilizza di preferenza la mano destra.


TECHNICAL SHEET

Materials:

side plates in alu alloy 7075 -

wheels in alu alloy 6082 -

bolts in stainless steel -

Weight: 230 g
Max Dimension: 195 mm
Rope diameter: 8-12 mm
Max Load: 15 kN
 

SCHEDA TECNICA

Materiali:

- flangie in lega leggera 7075

- pulegge in lega leggera 6082

- bulloneria in acciaio inossidabile

Peso : 230 g
Dimensione massima : 195 mm
Diametri della corda : 8÷12 mm
Carico massimo : 15 kN
 


Ritorno all'inizio della pagina